Anton Steichele - Das Bisthum Augsburg
Inhaltsverzeichnis
 <<  blättern  >>

Briefe Wigo’s, Dekans im Kloster Feuchtwangen, c. 982 – c. 1004.

 
1. Die Brüder von Feuchtwangen an die Kaiserin Adelheid. Sie empfehlen der Kaiserin ihr Kloster. (Aus Cod. lat. Monac. 19, 412, Tegerns. 1412, Saec. XI., p. 2; gedruckt bei B Pez Thesaur. anecdot. noviss. 6, 110).
 
Domine precelse regum regnorumque altrici nobilissime, A. auguste semper invictissime, fratres Phyuhtvuangensis ecclesie seruitio noviter congregati, titulvm summe salutacionis in Christo saluatore24). Cvm omnes fidelivm congregaciones vestre pietatis memorie25) non ignoramus ivgiter esse presentes, humile nomen ecclesie magni Die, saluatoris vos etiam nosse cupientes nostrumque monachile propositum in eodem loco nuperrime degere incipientivm vobis equum duximus intimandvm, vt umbra dominationis nestre deinceps protecti tumultus secularivm inpulsionum sufferre valeamus securi. Ecclesiam igitur eredimus nimivm fore beatam, si eius matrem nostro tempore habere meremur tam benignam, felices esse arbitrantes monachorum plebes sub tali defensatrice monomachie studio deseruientes, cuius solum ingenivm tam larga est sapientia avctum, ut sibi totum svbivgaret imperivm. Huius magne spei securitate animati pro divturnitate sev stabilimine vestri regni die noctuque non cessamus Deo supplicare. Beatis insuper spiritibus imperatorum nostrorum amoeniatatem celestis elisii ivgi precamine a Christo deposeimus concedi. Valete
 
2. Wigo an den Abt Theoderich im Ostwalde26). Er beschreibt ihm sein mühevolles Berufsleben und bittet um einen Bruder als Beistand. (Cod. cit. p. 3 – 5; Pez 6, 111).
 
A. T. heremitice conversationis cultori studiosissimo W. monasterii domini saluatoris prouisor indignus colore deterso simulationis deuote subiectionem oboeditionis. Habitudines cunctorum negotiorum nobis vndique labose27) adlabentivm vestre paternitatis commiserationem celare nequimus, quia solamen consuete cvmpatientie petentibus vt speramus nullo modo subtrahitis. Fratres monasterii nostri nuperrime visitauimus, fratrem ...28) adivtorem iude condessvm redvximus, cui rei29) concessionem nobiscum recusanti penes abbatem nostrum querimoniam feceramus omnium illarum rerum, quas experientiam laborum vestrorum optime nosse non ignoramus. Multimodarvm gravitudinvm ivgiter onerose incumbentivm nullius fratris solatio habemus eleuamentum, cum alius innalitudine, alius diverso preeccdupatus ministerio, vt vel ad sativm parui temporis solo laboranti concedatur respirandvm. Omnes claves monasterii tinnienti cingulo vndique appensis ipse porto, Unsvper sollicitudini regularis ordinis cautissime debeo providere, nunc cyram penoris gerere, nunc cocis preesse, interdvm refectorius, semper omnibus domesticis interius commorantibus et exterius hospitibus svpervenientibus conctis seruiturus. Fratrem Adalgozvm nvperrime monasterio patre viduato restitvtvm petimus vestra licentia nobis cnocedi adivtorio. Et quia in omnibus devoti paruimus, quibus de illo vestra precepta suscepimus, nec aliquid invitvm facere coegimus, communis petitio fratrum nostrorum precatur, vt precepto vobis debite, oboedientie sibi concedatur ordinandus in officivm monasteriale, non quasi eliminatus custodia vestra, cvm nvllus nostrum se subtrahat ivssv vestro, sed quia oportet, si avdemus dicere, nt bonvm rependatis caritative vicissitudinis. Fratrem Engilpertum petimus, vt scriptis vestris sepius commonefacietis de bonis ad meliora. Valete.
 
3. Wigo an Dietrich30). Er bittet ihn um ein Buch der kanonischen Gesetzte. (Cod. cit. p. 21. 22; Pez 6, 112).
 
Domno Dietrico Wigo confrater in Deo svmmo salvtem. Sicut per pastoris neglectvm sepe venivnt detrimenta paucarum ovivm, ita de hebitudine nostre inprovintie31) nostrorum vicinorum seruuli congregati qvendam clericum nostrum membratim detriverunt. Et ecce spbsecuntur varie conflictationes multorum. Has ad nullandas et canonica ratione destrvendas, si vllus liber penes vos factorum habetur, nobis rogamus prestari et per presentem nuntivm transmitti. Bene valeatis.
 
4. Wigo an Bischof Liutold von Augsburg. Er bittet ihn um Hilfe in der bedrängten Lage des Klosters. (Cod. cit. p. 6 – 8; Pez 6, 112).
 
L. Pallio summi sacerdocii celitus indusiato W. congregandi gregaminis inermis opilio gaudium svperne felicitatis in Christo. Cursum effectuose regacionis ad monasterivm nostrum fore prosperatum, summo Deo primvm ymnizamus, qui directaneo gressu vialique dvctamine semper dirigit secvm cordis conamine versantes. Fraterne autem dedvccionis augmentvm merito vestre pietatis asseribimus, quia pelliferum32) nostra insciencia minime edectvm et tepentia scedule verba viuida aucta facecitate vie direxistis. Illam incommoditatem importune sustinemus, cum Die ministeria33) aecclesiè congregamur, quod conglobatarvm auivm garritus cantando superare nequimus, que undique pennigero volatu invehuntur patvlis fenestris, et quando nivoso prosternimur pauimento, ex omni parte nive aflati, cènosi volutamur. Sed tamen communiter degentes hèc oportune toleraremus, si dominicum altare a ningvine defendere possemus. Accensè candelè fiamine ventorum turbatè multam lacrimantes extinguntur. Ad clausuram fenestrarum si aliquos lineo tribuitis pannos, potestis facile istam querimoniam sarcire. Quantvmlibet calibis ferramenta sarcienda, que nobis sunt neddessaria, flexo petimus collo nostro iubeatis transmitti34) Vulcano.
 
5. Wigo an Abt Gozbert von Tegernsee. Er schreibt ihm über den Bau der Kirche und des Klosters und bittet um Sendung zweier Brüder.
 
Abbati G. monastica Grmitvdine priscorvm nice sanctorum patrissanti Wigo cum fratercvlo secum in ministerivm deputato quicquid tenelli maturo parenti. Novè plantaciones germina brvmali tempore vos velle propagare, mirandvm noua conscripcione, cum vndosa hiemps non viridescere in fruges, sed magis soleat in lapides rigescere aldicantes, tamen ornatui Salomoniacè domus nivium habilos sie volvmus iacere similis structurè profvnditates, glorosvm Salomonem omnis copia Daviticè preparacionis non tantum svblevabat, quantum nostri cordis domicilivm laetifcat decora aedificacio, què non lapidosa materia et quandoque casura, verum cultu mansuri fvndaminis vestrè celsitvdinis invamine nostro pontifici est stabilienda. Gaudeamus nos directos norma dominicè ordinationis, que duenos discipulos misit ad predicandos populos, et illorvm ministerii opus non posse imitari dolemus, cum illi tricies et sexies in binarivm divisi, si non sanctitate vel ut ita poetizemus effectvm sibi inivnctè recepcionis numerorositate subplere potuissent. Nullos adiutores nobiscum habemus preter duos grandèvos silicernos, ques omnimodis nihil alluid operis. Cèlicolè tantvm arrident eos, volentes eo se cottidie apud superos deficare. Quocirca petimus de vestrae paternitatis clementia nos adiuvari solacio fratris nostr Wetcheri, ut radix alicuius boni frvctus proflvxione maioris irrigacionis possit augeri in loco nobis commisso, quantinus cumulus svpernè mercedis a domino salvatore remetiatur vobis. Sigihardvm fratrem nostrum, quem tempore viridescentis anni dirigere decrevistis causa discendi, si vult et si diguamini, nvnc etiam mitti precamvr. Valete.
 
6. Wigo an Bischof Liutold von Augsburg. Er empfiehlt ihm die aus Tegernsee nach Feuchtwangen bestimmten Brüder zu gütiger Aufnahme in Augsburg, und bezieht sich über seine Lage auf einen früher nach Augsburg geschriebenen Brief. (Cod. cit. p. 11. 12; Pez 6, 114).
 
Presali L. cura pastorali custodelè ovivm Christi prouida cantola ivigilanti W. cum adelfo Die saluatoris indigno tyrvnculo supernè salvationis ivge precamen in Christo. Auctoritate sanctitatis vestrè, summe pastor, lepide persuasi selitarieque conversationis nostrè singvlaritate conpvlsi solidissimvm litus stagninarvm inpulsionvm anchoramque verissimè spei per nuntivm annavimus, tutissimos videlicet sinus abbatis nostri, quo fluctuationes fraterna raritate nobis illisas aliquo consolatorio stabilimine sedare pia augmentatione fratrum dignetur. Quos si predestinationis Die via direxerit ad Augustam civitatem, adiuncione seciorum itiueris, fulcimine equorum equorumque aurigis subleuatos precamur humane suscipi ivbeatis, susceptos nobis mittere dignamini. Vuillihardus clericus a vobis regressus venit ad nos V. feria aute theophaniam, qui intimavit, quod ammiramini, quod neque per nuntivm aut per epistolam innotuimus, quid faceremus qualiterve possemus. Valitudo sanctitatis vestrè tantvm queat in domino! Cira nos ob gratiam vestri omnia bene aguntur. Vt de omni incertitadine conversationis nostre35) certificemus, omnia ordinatim innolamus scripta. Sexta feria, que proxima dies erat post natale infantivm, direximus epistolam per nuntivm, ut oculis vestris perspecta, si essetis in Augusta, inpressione sigilli vestri bullaretur. Hoc autem exemplar epistole.
 
Pez 1. c. 6, 115 läßt nun unter Ziff. 7. einen Brief folgen, welchen er für den eben angedeuteten, früher nach Augsburg geschriebenen Brief hällt und also einleitet: Epistolae praedictae exemplum. Commendat Wigo duos juvenes monachos F. scholastico Augustano sibique Prisciani majoris copiam fieri rogat. Ich glaube aber, daß bei Pez ganz irrige Voraussetzungen obwalten, und daß der Brief nicht von Wigo an einen Dom-Scholasticus F. nach Augsburg, sondern vom Tegernseer Froumund an den Augsburger Bischof Liutold geschrieben worden sei. Der Brief lautet nach der Handschrift S. 13. 14. genau also:
 
L. apostolicis agminibus ordine hereditario cèlico nutu connumerato F. supernè sponsionis perdignos ivdicantiura gradus. Institutione vitè Benedictinè nutriti monomanchiè cogimur oboeditioni mente subesse, precepta maiorum celeri pedum suspensione perfecti in omni precipiamur esse G.36) summe perfectionis amator, monachorum fidelivm piissimus pastor, quendam fratrem vivida ivventvte florentem37) commisit mibi ad docendum, alicuius rivali guttulam me sperans sapida mente degustasse. Omnivm namque doctorum fama se testatur comperisse, maxime habundare civitatem vestrè sedis cunctarvm liberalivm artivm docibilitate. Cuius spei securitate roboratus vestraque fultus suasibili petilione etiam alium sua sponte admiserat fratrem. In quibus suè nequaquam possumus implere voluntatis iussionem, nisi vestre habeamus consolationis fulcimen. Maiorem librum Prisciani petimus nobis, vt iubeatis aliquantulum temporis prestari, quo vel duos libellos legendos, sicut ivssi sumus, facultatem habeamus, ne inoboedientiè culpam nicidamus, si inivncta quasi despicientes omittamus, aut inexhauste habundantiè bibliethecè ècclesiè vestrè culpam inopiè presumptuose videamur irrogare, si cuipiam externorum pro tali necessitate inepte genufiectere compellimur. Valete
 
Pez hat das in der Handschrift vor dem Worte apostolicis stehende L. übergangen. Wird aber dieses und der Umstand in Betracht gezogen, daß die Anrede wohl an einen Bischof, nicht aber an einen Scholasticus passend erscheint, so dürfte die oben ausgesprochene Annahme wohl begründet sein, daß vorliegender Brief auf Feuchtwangen keine Beziehung habe, sondern von Froumund in Angelegenheiten des Klosters Tegernsee an Bischof Liutold nach Augsburg geschrieben worden sei. Der erwähnte frühere Brief nach Augsburg wird hienach, obwohl in der Handschrift unmittelbar vor dem vorstehenden Briefe sich die Worte finden: Hoc autem exemplar epistole in vorliegende Briefsammlung nicht aufgenommen worden sein, oder er findet sich an einer anderen Stelle der Sammlung.
 
7. Die Brüder von Feuchtwangen an Herzog Heinrich (II. oder III.) von Bayern. Sie ersuchen ihn um Fische für die künftige Osterzeit. (Cod. cit. p. 15. 16; Pez 6, 115. 116).
 
H. christianè gentis ductori precellentissimo fratres Phyuhtwangensi con-gregati monasterio deuotissima munia precum in Christo. Monachi solius nominis adectione vocitati, serui egregii potentatus vestri et fraterculi monasterii sancti Quirini precepto patris nostri Gozperti ceteris commanentibus commoramur in coenobio Phyuhtwangensi, consuetudine monachicè constitutionis, prout possumus, deservientes. Felix ecclesia, què perdigne gratulatur tali principe fulta! Celebre nomen vestrum, quod iugiter amorifero corde hinc inde sermocinando volutans vbique summo rumore diffundit, vilitati nostrè denuntiauit, essentiam vestri fore in vicinitate nobis admodum oportuna. Iccirco quasi de asperitate heremitali, vbi tellus nescit stagnorum gignere sinus, et ut ita dicatur, quid sit piscis penitus ignorentur, mittimus ad nobilem celsitudinem vestrum, si debita copia vivaria lata et sepivs merito a Deo dilatanda scaturriant habundanti et consuetudinaria piscium foetura, nostram pascha piscigena largitione ivbeatis ivcundari, solitam inpertiendo misericordiam, quam vobis fecistis apud Deum piam patronam, semper commiserans indigentibus. Valete.
 
8. Wigo an den Archipresbyter G. Er möge mit dem Strafvollzuge gegen den Priester Ortwin noch verziehen. (Cod. cit. 16. 17.; Pez 6, 116).
 
G. venerando archipresbytero W. Phyuhtwangensis ecclesie prouisor indignus salutem in Christo. Ortvuinum presbiterum vestro discipulatui subiectum audivimus in vos esse culpabilem. Et non modicum doluimus, quia videlicet nec nos habet placatum, si vos habet offensvm. Sed quia synodali censura convictus est reus extitisse, petimus pietatem vestram, vt modum poenitentie sibi merito ingerendè differre velitis ob causam nostrè humillimè petitionis, vsque dum nos pacietenus colloquentes videamus. Non ideo hoc autem deposcimus, vt evm uestro servitio excusemus, dum nos cum omnibus nostris devota servitia inpendamus, sed multa et iam alia penes vos, si dignamini, habemus tractanda. Valete.
 
9. Wigo an einen Grafen E. Er wünscht, der Graf möge die Advocatie einer Saline, welche seine Voreltern dem Kloster Feuchtwangen geschenkt hatten, übernehmen. (Cod. cit. p. 17 – 19; Pez 6, 116).
 
E. functione comitali famosoque virtutvm cultu alterutrivs generositatis gloriosum stemma nobilitanti W. custos constitutus in loco Phyuhtuvanc nominato cum agmine fraterno devotum salutamen in Christo. Fructuosis dispensationibus multorum fidelivm possissiones ad sancta loca traditas omnivm bonorum gaudet conscientia, qui hereditate terrena comparari posse non dvbitant supernam. Amore huius beatè spei, ut audivimus a narrantibus ducti parentes vestri partem fontis vivida scaturrigine salem scaturrientis tradiderunt monasterio salvatoris nostri, quod optime vos nosse novimus, quid datum sit et qua lege scrviendum sit ad hoc concessis mancipiis. Quare ratum fore consiliati sumus concordi concessione nostri advocati talia commendare vestrè defensioni, qualia sunt attributa monasterio antecessorum vestrorum beneficio. Alieni namque superdvcti sua lucra, non iustam emulationem sectari referuntur. Quia in omnibus negotiis ad nos pertinentibus vestrum suffragivm, si dignamini, habere desideramus, hunc fratrem mittimus committimusque pietati vestrè, quem easdem res feceramus procurare, vt semper reclamationem per evm habeamus, secundum quod scitis eiusdem familiè legem statvtam, ne eos aliquis inivsto premat servitio vel ab eis neglegatur colligi et reddi censvs domvi Die inquirendus et reddendvs. Quandam enim quidam, quibus humanè cadvcèque res nimivm adherent, huiusmodi data patrimonia sibi penitus sublata poeniteant, tamen non erit extincta piis posteris clara et nisignis remvneratio iuvsdem hereditatis, si eos eadem priorum comitatur devotio in excolendo Deique servitio devote manucipando, vt hoc, quod natura debvit homo, anima possideat in futuro pro premio hereditario. Valete.
 
10. Wigo an Bischof Liutold von Augsburg. Er klagt über die Unbilden, welche ihm vom Sohne eines gewissen Rihhard zugefügt worden. (Co. cit. p. 19 – 21; Pez 6, 117).
 
A. L.38) presvlatus officio celica presulante gratia insignito frater W. prèordinatus Phyuhtvuangensi monasterio, quicquid servus devotissimi oraminis vel famvlaminis domino perpetualiter hereditario. Detersa totivs murmvrationis occassione cordetenus frequenter revolvimus flebilia lamenta, quibus Hebreè catervè nimivm dolvere, Moysen et Aaron se foetere fecisse coram Pharaone et Egiptiis, dvm cottidie et ipsi durioribus diversarum sarcinarvm preimimur obprobriis. Cruentis vvlneribus sauciati querimoniam feceramus de multimodis inivriis a filio Rihhardi nobis sepe sepivs arroganter irrogatis, nec vllam emendationem penitus sentiebamus, sed propter hoc, quod vobis causati sumus, odibiles existimus omnibus incolis illius regionis. Nvllus enim amat, nvllus veneratur, quia nvllus timet supratonsvs nec cirdumtonsvs nec Deum nec hominem. Cuncti nos inimicabiliter insecuntur, et maxime ille predictus, qui, postquam a vobis domvm reversi sumus, maiori temeritate inflatus, quia civicvm adivtorivm non invenerat, congregaverat Suevigenas, quos poterat, et prata nostra cvm eorum equis ex amxima parte depastus est; illam aquam, preter qvam nvllam habemus aliam, quam ei sepe interdiximus, expiscari fvrtive et publice non cessat. De his omnibus nvllum habemus defensorem, quia vobis variarvm rervm negotia iugiter allabvntur nosterque advocatus vndique ab hostivm insidiis detentus dilaceratur; et ideo a nevtro defensi hinc inde miserabiliter a tali quassamur homvllo, tamen a capite regi defendi absque dvbitatione speramus. Valete.
 
11. Wigo an Bischof Liutold von Augsburg. Er klagt ihm den Nothstand seies Klosters und bittet um Hilfe. (Co. cit. p. 53 – 55; Pez 6, 118).
 
Antistiti L.39) tutori Die ècclesie, catholico pastori W. humilis homullus devota munia sedulorum precaminum in Christo. Solita sedulitate loquacitatis inepte nimie insistimus grandi petitioni valdeque grandia petimus, quia vos grandia largiri usque modo sentiebamus. Sericis tunicis, quas vsque nunc ob elemosinam vestri sufficienter habebamus, modo non habemus, nisi singuli fratres singulas, ipsasque vetustate pene consumptas. Nvlla enim femina vestro iure nobis concessa lanificium operatur, quia, vt incole regionis decertant, nullo modo tali lege infringuntur. De inopia frumenti nuper vobis incassum demandaveramus, quia priori anno terre infertilitas, aëris, inèqualitas, ut etiam horno videmus evenire, fruges diciorum locorum, què in alimoniam habemus, hiemis asperitas pruinèque mordacitas vtrimque plus quam LX. iugera decoxerunt. Quid illi familiolè faciendum sit, nescimus, què hinc inde vagula per varia dissipatur loca, non habens debiti victus sufficientia necessaria. Istis ceterisque pretermissis de domesticis compaciendo tractamus, qui nos cottidie conclamantes perturbant, victum vestitumque liberbolice exposcentes, sartores videlicet ècclesiè cèterorumque èdificiorum instauratores, duo etiam coci, vnus ligna, alter colligens holera, duo pistores, bubulcus atque subulcus, caprarius, custos equorum, sutores, lautores, brazatores40), qui nund cottidie vacant: Nullum enim hospitem possumus suscipere aut potu reficere, quia non dederunt nobis brazam, quibus iusseratis. Paperibus namque vos in elemosinam euscepimus, et his, qui hinc inde confluunt, non audemus denegare solatia. Fratribus41) omni sabbato pro caritate miscendum post „mandatum“42) aliisque summis festis vtendvm non modicum vini empturi sumus cum illa pecunia, quam utrique nostri dominorum nobis largiti sunt. Cetera plurimaque id genus, que desunt, speramus emendari a patre monasterii, quem vos esse profitemur. Valete.
 
12. Abt Eberhard von Tegernsee an Wigo. Er Empfiehlt sich in sein Gebet. (Cod. cit. p. 141 – 43; Pez 6, 139).
 
Domno et uenerabili Vuigoni decano omni bonitate conspicuo atque conctis dilectissimis fratribus E. pro pudor in cunctis exorbitans insolubilem nodum intemerate dilectionis! Quia unumquodque igitur negotium in se ipso inbecille indiget alterius sustentamine, idcirco uestrè solite pietatis haud ignarus precor subnixe, ut solaminis recordemini, mihi, priusquam a vobis recessissem, promissi, quod modo vt implere dignemini, summisse postulo. Admodum namque expavesco, dum mecum reuoluo, quid debeam pro voto, quod in cunctis me seruare iam dudum spopondi, quamuis coacte, ne mollis et dissolutus in tanto opere habitus diuinam aliquo modo incurram offensam. Propter hoc enim nun sudandum foret ad pacandam diuinam clementiam, quia què inhianter et indefesse rogare devvi, ut nostis, cum maxima eheu recrastinatione ac recalcitratione refutani. Quapropter nestri fulciminis atque oraminis necnon aliorum aeque Deum timentium satis indigeo, ne mihi non eueniat, quod sacra scriptura clamitat: Quia nec calidus nec frigidus haberis, sed tepidus solummodo diiudicaris, iccirco de ore meo euomeris. Valete.
 
13. Wigo an Abt Eberhard von Tegernsee. Freundschaftsbezeugung. (Cod. cit. p. 21; ungedruckt).
 
E. abbati venerando W. nomine abbatis indignus cum fratribus Phyvtuvangensibus famulaminvm oraminvmque instantiam. Consolatoriam paternitatis vestrè clementiam vsque modo in omnibus habebamus assidvam, nullis meritis nostris aurem pietatis vestrè sollicitantibus, sed merdedem aeternitatis desideranti(bus). Tales cèlitus succenduntur benignitatis affectus. Istum pelliferum istasque litterulas direximus vobis, sicut per fratrem nostrum Adalgozvm mandaveratis, vt ex hoc certificaremus, quod nuntii nostri legationem patrarent43). Valete.
 
14. Wigo (?) an G. und E. Er bittet um Briefe und Freundschaft. (Co. cit. p. 129; Pez 6, 119).
 
Dilectissimo patri G. dignèque matri E. senior W. fraterque iunior evo salutem in domino. Quod longo tempore privati sumus vestro colloquio, sepius tristamur moerore non modico. Nimivm tamen confisi vestrè pietati nihil alivd putamus44) nisi plenitudinem charitatis et compatientiae, quam semper in vobis habebamus. Nihil alîvs seruitii habemus pre manibus. Hoc scitote sine dubio, quod ivgiter supplicamus coram summo Deo prò vestra beatitudine hic et in cèlo. Valete.
24) Ueber dem Briefe steht im Codex von gleichzeitiger Hand: Epistola in Phyvhtvuangensi monasterio facta ad imperatricem Adalh.

25) Die Hdschr. memoria.
26) Im Codex steht über dem Briefe von gleichzeitiger Hand: Ad. Theodericvm heremitam in silua or. [wahrsch. orientali]. Was für ein Ort darunter gemeint sein mag? Der Brief fängt an A. T., wahrscheinlich = abbati T.
27) So die Hdschr. Labose ist = laboriose.
28) Die Lesung dieses im Cod. undeutlich corrigirten Namens ist sehr unsicher. Pez las Helpericum.
29) Auch an dieser Stelle ist die Hdschr. sehr undeutlich.
30) Wahrsch. obiger Theoderich.
31) So die Hdschr. L. inprovidentie.
32) Pellifer ist wahrscheinlich ein Pelzlaschenträger, Bote
33) Sie die Hdschr.
34) Die Hdschr. fehlerhaft transmite.
35) Die Hdschr. nostra.
36) Gozbert, Abt von Tegernsee.
37) Die Hdschr. hat fladentem.
38) i. e. Antistiti Liutoldo.
39) Die Handschrift hat antisti I. Es ist aber, wie auch Pez annahm, sicher L. [Liutoldo] zu lesen.
40) Brazatores, braxatores, Bierbräuer.
41) Die Hdschr. hat fratri.
42) Die Hdschr. mandatam. Unter mandatum ist die Fußwaschung zu verstehen, nach der hiebei gelesenen Stelle Joh. 13, 34: Mandatum novum do vobis etc.
43) Die Hdschr. hat partaret und ist an dieser Stelle überhaupt uncorrekt.
44) So die Hdschr.

Erstellt am 7. Februar 2004 durch Hans Ebert
<<  blättern  >>