Briefe
Wigo’s, Dekans im Kloster Feuchtwangen, c. 982 – c. 1004.
1. Die Brüder von
Feuchtwangen an die Kaiserin Adelheid. Sie empfehlen der Kaiserin ihr Kloster.
(Aus Cod. lat. Monac. 19, 412, Tegerns. 1412, Saec. XI., p. 2; gedruckt
bei B Pez Thesaur. anecdot. noviss. 6, 110).
Domine precelse regum regnorumque
altrici nobilissime, A. auguste semper invictissime, fratres Phyuhtvuangensis
ecclesie seruitio noviter congregati, titulvm summe salutacionis in Christo
saluatore24). Cvm omnes fidelivm
congregaciones vestre pietatis memorie25)
non ignoramus ivgiter esse presentes, humile nomen ecclesie magni Die,
saluatoris vos etiam nosse cupientes nostrumque monachile propositum in
eodem loco nuperrime degere incipientivm vobis equum duximus intimandvm,
vt umbra dominationis nestre deinceps protecti tumultus secularivm inpulsionum
sufferre valeamus securi. Ecclesiam igitur eredimus nimivm fore beatam,
si eius matrem nostro tempore habere meremur tam benignam, felices esse
arbitrantes monachorum plebes sub tali defensatrice monomachie studio deseruientes,
cuius solum ingenivm tam larga est sapientia avctum, ut sibi totum svbivgaret
imperivm. Huius magne spei securitate animati pro divturnitate sev stabilimine
vestri regni die noctuque non cessamus Deo supplicare. Beatis insuper spiritibus
imperatorum nostrorum amoeniatatem celestis elisii ivgi precamine a Christo
deposeimus concedi. Valete
2. Wigo an den Abt Theoderich
im Ostwalde26). Er beschreibt
ihm sein mühevolles Berufsleben und bittet um einen Bruder als Beistand.
(Cod. cit. p. 3 – 5; Pez 6, 111).
A. T. heremitice conversationis
cultori studiosissimo W. monasterii domini saluatoris prouisor indignus
colore deterso simulationis deuote subiectionem oboeditionis. Habitudines
cunctorum negotiorum nobis vndique labose27)
adlabentivm vestre paternitatis commiserationem celare nequimus, quia solamen
consuete cvmpatientie petentibus vt speramus nullo modo subtrahitis. Fratres
monasterii nostri nuperrime visitauimus, fratrem ...28)
adivtorem iude condessvm redvximus, cui rei29)
concessionem nobiscum recusanti penes abbatem nostrum querimoniam feceramus
omnium illarum rerum, quas experientiam laborum vestrorum optime nosse
non ignoramus. Multimodarvm gravitudinvm ivgiter onerose incumbentivm nullius
fratris solatio habemus eleuamentum, cum alius innalitudine, alius diverso
preeccdupatus ministerio, vt vel ad sativm parui temporis solo laboranti
concedatur respirandvm. Omnes claves monasterii tinnienti cingulo vndique
appensis ipse porto, Unsvper sollicitudini regularis ordinis cautissime
debeo providere, nunc cyram penoris gerere, nunc cocis preesse, interdvm
refectorius, semper omnibus domesticis interius commorantibus et exterius
hospitibus svpervenientibus conctis seruiturus. Fratrem Adalgozvm nvperrime
monasterio patre viduato restitvtvm petimus vestra licentia nobis cnocedi
adivtorio. Et quia in omnibus devoti paruimus, quibus de illo vestra precepta
suscepimus, nec aliquid invitvm facere coegimus, communis petitio fratrum
nostrorum precatur, vt precepto vobis debite, oboedientie sibi concedatur
ordinandus in officivm monasteriale, non quasi eliminatus custodia vestra,
cvm nvllus nostrum se subtrahat ivssv vestro, sed quia oportet, si avdemus
dicere, nt bonvm rependatis caritative vicissitudinis. Fratrem Engilpertum
petimus, vt scriptis vestris sepius commonefacietis de bonis ad meliora.
Valete.
3. Wigo an Dietrich30).
Er bittet ihn um ein Buch der kanonischen Gesetzte. (Cod. cit. p. 21. 22;
Pez 6, 112).
Domno Dietrico Wigo confrater
in Deo svmmo salvtem. Sicut per pastoris neglectvm sepe venivnt detrimenta
paucarum ovivm, ita de hebitudine nostre inprovintie31)
nostrorum vicinorum seruuli congregati qvendam clericum nostrum membratim
detriverunt. Et ecce spbsecuntur varie conflictationes multorum. Has ad
nullandas et canonica ratione destrvendas, si vllus liber penes vos factorum
habetur, nobis rogamus prestari et per presentem nuntivm transmitti. Bene
valeatis.
4. Wigo an Bischof Liutold
von Augsburg. Er bittet ihn um Hilfe in der bedrängten Lage des
Klosters. (Cod. cit. p. 6 – 8; Pez 6, 112).
L. Pallio summi sacerdocii
celitus indusiato W. congregandi gregaminis inermis opilio gaudium svperne
felicitatis in Christo. Cursum effectuose regacionis ad monasterivm nostrum
fore prosperatum, summo Deo primvm ymnizamus, qui directaneo gressu vialique
dvctamine semper dirigit secvm cordis conamine versantes. Fraterne autem
dedvccionis augmentvm merito vestre pietatis asseribimus, quia pelliferum32)
nostra insciencia minime edectvm et tepentia scedule verba viuida aucta
facecitate vie direxistis. Illam incommoditatem importune sustinemus, cum
Die ministeria33) aecclesiè
congregamur, quod conglobatarvm auivm garritus cantando superare nequimus,
que undique pennigero volatu invehuntur patvlis fenestris, et quando nivoso
prosternimur pauimento, ex omni parte nive aflati, cènosi volutamur.
Sed tamen communiter degentes hèc oportune toleraremus, si dominicum
altare a ningvine defendere possemus. Accensè candelè fiamine
ventorum turbatè multam lacrimantes extinguntur. Ad clausuram fenestrarum
si aliquos lineo tribuitis pannos, potestis facile istam querimoniam sarcire.
Quantvmlibet calibis ferramenta sarcienda, que nobis sunt neddessaria,
flexo petimus collo nostro iubeatis transmitti34)
Vulcano.
5. Wigo an Abt Gozbert
von Tegernsee. Er schreibt ihm über den Bau der Kirche und des
Klosters und bittet um Sendung zweier Brüder.
Abbati G. monastica Grmitvdine
priscorvm nice sanctorum patrissanti Wigo cum fratercvlo secum in ministerivm
deputato quicquid tenelli maturo parenti. Novè plantaciones germina
brvmali tempore vos velle propagare, mirandvm noua conscripcione, cum vndosa
hiemps non viridescere in fruges, sed magis soleat in lapides rigescere
aldicantes, tamen ornatui Salomoniacè domus nivium habilos sie volvmus
iacere similis structurè profvnditates, glorosvm Salomonem omnis
copia Daviticè preparacionis non tantum svblevabat, quantum nostri
cordis domicilivm laetifcat decora aedificacio, què non lapidosa
materia et quandoque casura, verum cultu mansuri fvndaminis vestrè
celsitvdinis invamine nostro pontifici est stabilienda. Gaudeamus nos directos
norma dominicè ordinationis, que duenos discipulos misit ad predicandos
populos, et illorvm ministerii opus non posse imitari dolemus, cum illi
tricies et sexies in binarivm divisi, si non sanctitate vel ut ita poetizemus
effectvm sibi inivnctè recepcionis numerorositate subplere potuissent.
Nullos adiutores nobiscum habemus preter duos grandèvos silicernos,
ques omnimodis nihil alluid operis. Cèlicolè tantvm arrident
eos, volentes eo se cottidie apud superos deficare. Quocirca petimus de
vestrae paternitatis clementia nos adiuvari solacio fratris nostr Wetcheri,
ut radix alicuius boni frvctus proflvxione maioris irrigacionis possit
augeri in loco nobis commisso, quantinus cumulus svpernè mercedis
a domino salvatore remetiatur vobis. Sigihardvm fratrem nostrum, quem tempore
viridescentis anni dirigere decrevistis causa discendi, si vult et si diguamini,
nvnc etiam mitti precamvr. Valete.
6. Wigo an Bischof Liutold
von Augsburg. Er empfiehlt ihm die aus Tegernsee nach Feuchtwangen
bestimmten Brüder zu gütiger Aufnahme in Augsburg, und bezieht
sich über seine Lage auf einen früher nach Augsburg geschriebenen
Brief. (Cod. cit. p. 11. 12; Pez 6, 114).
Presali L. cura pastorali
custodelè ovivm Christi prouida cantola ivigilanti W. cum adelfo
Die saluatoris indigno tyrvnculo supernè salvationis ivge precamen
in Christo. Auctoritate sanctitatis vestrè, summe pastor, lepide
persuasi selitarieque conversationis nostrè singvlaritate conpvlsi
solidissimvm litus stagninarvm inpulsionvm anchoramque verissimè
spei per nuntivm annavimus, tutissimos videlicet sinus abbatis nostri,
quo fluctuationes fraterna raritate nobis illisas aliquo consolatorio stabilimine
sedare pia augmentatione fratrum dignetur. Quos si predestinationis Die
via direxerit ad Augustam civitatem, adiuncione seciorum itiueris, fulcimine
equorum equorumque aurigis subleuatos precamur humane suscipi ivbeatis,
susceptos nobis mittere dignamini. Vuillihardus clericus a vobis regressus
venit ad nos V. feria aute theophaniam, qui intimavit, quod ammiramini,
quod neque per nuntivm aut per epistolam innotuimus, quid faceremus qualiterve
possemus. Valitudo sanctitatis vestrè tantvm queat in domino! Cira
nos ob gratiam vestri omnia bene aguntur. Vt de omni incertitadine conversationis
nostre35) certificemus, omnia ordinatim
innolamus scripta. Sexta feria, que proxima dies erat post natale infantivm,
direximus epistolam per nuntivm, ut oculis vestris perspecta, si essetis
in Augusta, inpressione sigilli vestri bullaretur. Hoc autem exemplar epistole.
Pez
1. c. 6, 115 läßt nun unter Ziff. 7. einen Brief folgen, welchen
er für den eben angedeuteten, früher nach Augsburg geschriebenen
Brief hällt und also einleitet: Epistolae praedictae exemplum. Commendat
Wigo duos juvenes monachos F. scholastico Augustano sibique Prisciani majoris
copiam fieri rogat. Ich glaube aber, daß bei Pez ganz irrige Voraussetzungen
obwalten, und daß der Brief nicht von Wigo an einen Dom-Scholasticus
F. nach Augsburg, sondern vom Tegernseer Froumund an den Augsburger Bischof
Liutold geschrieben worden sei. Der Brief lautet nach der Handschrift S.
13. 14. genau also:
L. apostolicis agminibus
ordine hereditario cèlico nutu connumerato F. supernè sponsionis
perdignos ivdicantiura gradus. Institutione vitè Benedictinè
nutriti monomanchiè cogimur oboeditioni mente subesse, precepta
maiorum celeri pedum suspensione perfecti in omni precipiamur esse G.36)
summe perfectionis amator, monachorum fidelivm piissimus pastor, quendam
fratrem vivida ivventvte florentem37)
commisit mibi ad docendum, alicuius rivali guttulam me sperans sapida mente
degustasse. Omnivm namque doctorum fama se testatur comperisse, maxime
habundare civitatem vestrè sedis cunctarvm liberalivm artivm docibilitate.
Cuius spei securitate roboratus vestraque fultus suasibili petilione etiam
alium sua sponte admiserat fratrem. In quibus suè nequaquam possumus
implere voluntatis iussionem, nisi vestre habeamus consolationis fulcimen.
Maiorem librum Prisciani petimus nobis, vt iubeatis aliquantulum temporis
prestari, quo vel duos libellos legendos, sicut ivssi sumus, facultatem
habeamus, ne inoboedientiè culpam nicidamus, si inivncta quasi despicientes
omittamus, aut inexhauste habundantiè bibliethecè ècclesiè
vestrè culpam inopiè presumptuose videamur irrogare, si cuipiam
externorum pro tali necessitate inepte genufiectere compellimur. Valete
Pez
hat das in der Handschrift vor dem Worte apostolicis stehende L. übergangen.
Wird aber dieses und der Umstand in Betracht gezogen, daß die Anrede
wohl an einen Bischof, nicht aber an einen Scholasticus passend erscheint,
so dürfte die oben ausgesprochene Annahme wohl begründet sein,
daß vorliegender Brief auf Feuchtwangen keine Beziehung habe, sondern
von Froumund in Angelegenheiten des Klosters Tegernsee an Bischof Liutold
nach Augsburg geschrieben worden sei. Der erwähnte frühere Brief
nach Augsburg wird hienach, obwohl in der Handschrift unmittelbar vor dem
vorstehenden Briefe sich die Worte finden: Hoc autem exemplar epistole
in vorliegende Briefsammlung nicht aufgenommen worden sein, oder er findet
sich an einer anderen Stelle der Sammlung.
7. Die Brüder von
Feuchtwangen an Herzog Heinrich (II. oder III.) von Bayern. Sie ersuchen
ihn um Fische für die künftige Osterzeit. (Cod. cit. p. 15. 16;
Pez 6, 115. 116).
H. christianè gentis
ductori precellentissimo fratres Phyuhtwangensi con-gregati monasterio
deuotissima munia precum in Christo. Monachi solius nominis adectione vocitati,
serui egregii potentatus vestri et fraterculi monasterii sancti Quirini
precepto patris nostri Gozperti ceteris commanentibus commoramur in coenobio
Phyuhtwangensi, consuetudine monachicè constitutionis, prout possumus,
deservientes. Felix ecclesia, què perdigne gratulatur tali principe
fulta! Celebre nomen vestrum, quod iugiter amorifero corde hinc inde sermocinando
volutans vbique summo rumore diffundit, vilitati nostrè denuntiauit,
essentiam vestri fore in vicinitate nobis admodum oportuna. Iccirco quasi
de asperitate heremitali, vbi tellus nescit stagnorum gignere sinus, et
ut ita dicatur, quid sit piscis penitus ignorentur, mittimus ad nobilem
celsitudinem vestrum, si debita copia vivaria lata et sepivs merito a Deo
dilatanda scaturriant habundanti et consuetudinaria piscium foetura, nostram
pascha piscigena largitione ivbeatis ivcundari, solitam inpertiendo misericordiam,
quam vobis fecistis apud Deum piam patronam, semper commiserans indigentibus.
Valete.
8. Wigo an den Archipresbyter
G. Er möge mit dem Strafvollzuge gegen den Priester Ortwin noch verziehen.
(Cod. cit. 16. 17.; Pez 6, 116).
G. venerando archipresbytero
W. Phyuhtwangensis ecclesie prouisor indignus salutem in Christo. Ortvuinum
presbiterum vestro discipulatui subiectum audivimus in vos esse culpabilem.
Et non modicum doluimus, quia videlicet nec nos habet placatum, si vos
habet offensvm. Sed quia synodali censura convictus est reus extitisse,
petimus pietatem vestram, vt modum poenitentie sibi merito ingerendè
differre velitis ob causam nostrè humillimè petitionis, vsque
dum nos pacietenus colloquentes videamus. Non ideo hoc autem deposcimus,
vt evm uestro servitio excusemus, dum nos cum omnibus nostris devota servitia
inpendamus, sed multa et iam alia penes vos, si dignamini, habemus tractanda.
Valete.
9. Wigo an einen Grafen
E. Er wünscht, der Graf möge die Advocatie einer Saline, welche
seine Voreltern dem Kloster Feuchtwangen geschenkt hatten, übernehmen.
(Cod. cit. p. 17 – 19; Pez 6, 116).
E. functione comitali famosoque
virtutvm cultu alterutrivs generositatis gloriosum stemma nobilitanti W.
custos constitutus in loco Phyuhtuvanc nominato cum agmine fraterno devotum
salutamen in Christo. Fructuosis dispensationibus multorum fidelivm possissiones
ad sancta loca traditas omnivm bonorum gaudet conscientia, qui hereditate
terrena comparari posse non dvbitant supernam. Amore huius beatè
spei, ut audivimus a narrantibus ducti parentes vestri partem fontis vivida
scaturrigine salem scaturrientis tradiderunt monasterio salvatoris nostri,
quod optime vos nosse novimus, quid datum sit et qua lege scrviendum sit
ad hoc concessis mancipiis. Quare ratum fore consiliati sumus concordi
concessione nostri advocati talia commendare vestrè defensioni,
qualia sunt attributa monasterio antecessorum vestrorum beneficio. Alieni
namque superdvcti sua lucra, non iustam emulationem sectari referuntur.
Quia in omnibus negotiis ad nos pertinentibus vestrum suffragivm, si dignamini,
habere desideramus, hunc fratrem mittimus committimusque pietati vestrè,
quem easdem res feceramus procurare, vt semper reclamationem per evm habeamus,
secundum quod scitis eiusdem familiè legem statvtam, ne eos aliquis
inivsto premat servitio vel ab eis neglegatur colligi et reddi censvs domvi
Die inquirendus et reddendvs. Quandam enim quidam, quibus humanè
cadvcèque res nimivm adherent, huiusmodi data patrimonia sibi penitus
sublata poeniteant, tamen non erit extincta piis posteris clara et nisignis
remvneratio iuvsdem hereditatis, si eos eadem priorum comitatur devotio
in excolendo Deique servitio devote manucipando, vt hoc, quod natura debvit
homo, anima possideat in futuro pro premio hereditario. Valete.
10. Wigo an Bischof Liutold
von Augsburg. Er klagt über die Unbilden, welche ihm vom Sohne eines
gewissen Rihhard zugefügt worden. (Co. cit. p. 19 – 21; Pez 6,
117).
A. L.38)
presvlatus officio celica presulante gratia insignito frater W. prèordinatus
Phyuhtvuangensi monasterio, quicquid servus devotissimi oraminis vel famvlaminis
domino perpetualiter hereditario. Detersa totivs murmvrationis occassione
cordetenus frequenter revolvimus flebilia lamenta, quibus Hebreè
catervè nimivm dolvere, Moysen et Aaron se foetere fecisse coram
Pharaone et Egiptiis, dvm cottidie et ipsi durioribus diversarum sarcinarvm
preimimur obprobriis. Cruentis vvlneribus sauciati querimoniam feceramus
de multimodis inivriis a filio Rihhardi nobis sepe sepivs arroganter irrogatis,
nec vllam emendationem penitus sentiebamus, sed propter hoc, quod vobis
causati sumus, odibiles existimus omnibus incolis illius regionis. Nvllus
enim amat, nvllus veneratur, quia nvllus timet supratonsvs nec cirdumtonsvs
nec Deum nec hominem. Cuncti nos inimicabiliter insecuntur, et maxime ille
predictus, qui, postquam a vobis domvm reversi sumus, maiori temeritate
inflatus, quia civicvm adivtorivm non invenerat, congregaverat Suevigenas,
quos poterat, et prata nostra cvm eorum equis ex amxima parte depastus
est; illam aquam, preter qvam nvllam habemus aliam, quam ei sepe interdiximus,
expiscari fvrtive et publice non cessat. De his omnibus nvllum habemus
defensorem, quia vobis variarvm rervm negotia iugiter allabvntur nosterque
advocatus vndique ab hostivm insidiis detentus dilaceratur; et ideo a nevtro
defensi hinc inde miserabiliter a tali quassamur homvllo, tamen a capite
regi defendi absque dvbitatione speramus. Valete.
11. Wigo an Bischof Liutold
von Augsburg. Er klagt ihm den Nothstand seies Klosters und bittet um Hilfe.
(Co. cit. p. 53 – 55; Pez 6, 118).
Antistiti L.39)
tutori Die ècclesie, catholico pastori W. humilis homullus devota
munia sedulorum precaminum in Christo. Solita sedulitate loquacitatis inepte
nimie insistimus grandi petitioni valdeque grandia petimus, quia vos grandia
largiri usque modo sentiebamus. Sericis tunicis, quas vsque nunc ob elemosinam
vestri sufficienter habebamus, modo non habemus, nisi singuli fratres singulas,
ipsasque vetustate pene consumptas. Nvlla enim femina vestro iure nobis
concessa lanificium operatur, quia, vt incole regionis decertant, nullo
modo tali lege infringuntur. De inopia frumenti nuper vobis incassum demandaveramus,
quia priori anno terre infertilitas, aëris, inèqualitas, ut
etiam horno videmus evenire, fruges diciorum locorum, què in alimoniam
habemus, hiemis asperitas pruinèque mordacitas vtrimque plus quam
LX. iugera decoxerunt. Quid illi familiolè faciendum sit, nescimus,
què hinc inde vagula per varia dissipatur loca, non habens debiti
victus sufficientia necessaria. Istis ceterisque pretermissis de domesticis
compaciendo tractamus, qui nos cottidie conclamantes perturbant, victum
vestitumque liberbolice exposcentes, sartores videlicet ècclesiè
cèterorumque èdificiorum instauratores, duo etiam coci, vnus
ligna, alter colligens holera, duo pistores, bubulcus atque subulcus, caprarius,
custos equorum, sutores, lautores, brazatores40),
qui nund cottidie vacant: Nullum enim hospitem possumus suscipere aut potu
reficere, quia non dederunt nobis brazam, quibus iusseratis. Paperibus
namque vos in elemosinam euscepimus, et his, qui hinc inde confluunt, non
audemus denegare solatia. Fratribus41)
omni sabbato pro caritate miscendum post „mandatum“42)
aliisque summis festis vtendvm non modicum vini empturi sumus cum illa
pecunia, quam utrique nostri dominorum nobis largiti sunt. Cetera plurimaque
id genus, que desunt, speramus emendari a patre monasterii, quem vos esse
profitemur. Valete.
12. Abt Eberhard von
Tegernsee an Wigo. Er Empfiehlt sich in sein Gebet. (Cod. cit. p. 141
– 43; Pez 6, 139).
Domno et uenerabili Vuigoni
decano omni bonitate conspicuo atque conctis dilectissimis fratribus E.
pro pudor in cunctis exorbitans insolubilem nodum intemerate dilectionis!
Quia unumquodque igitur negotium in se ipso inbecille indiget alterius
sustentamine, idcirco uestrè solite pietatis haud ignarus precor
subnixe, ut solaminis recordemini, mihi, priusquam a vobis recessissem,
promissi, quod modo vt implere dignemini, summisse postulo. Admodum namque
expavesco, dum mecum reuoluo, quid debeam pro voto, quod in cunctis me
seruare iam dudum spopondi, quamuis coacte, ne mollis et dissolutus in
tanto opere habitus diuinam aliquo modo incurram offensam. Propter hoc
enim nun sudandum foret ad pacandam diuinam clementiam, quia què
inhianter et indefesse rogare devvi, ut nostis, cum maxima eheu recrastinatione
ac recalcitratione refutani. Quapropter nestri fulciminis atque oraminis
necnon aliorum aeque Deum timentium satis indigeo, ne mihi non eueniat,
quod sacra scriptura clamitat: Quia nec calidus nec frigidus haberis, sed
tepidus solummodo diiudicaris, iccirco de ore meo euomeris. Valete.
13. Wigo an Abt Eberhard
von Tegernsee. Freundschaftsbezeugung. (Cod. cit. p. 21; ungedruckt).
E. abbati venerando W. nomine
abbatis indignus cum fratribus Phyvtuvangensibus famulaminvm oraminvmque
instantiam. Consolatoriam paternitatis vestrè clementiam vsque modo
in omnibus habebamus assidvam, nullis meritis nostris aurem pietatis vestrè
sollicitantibus, sed merdedem aeternitatis desideranti(bus). Tales cèlitus
succenduntur benignitatis affectus. Istum pelliferum istasque litterulas
direximus vobis, sicut per fratrem nostrum Adalgozvm mandaveratis, vt ex
hoc certificaremus, quod nuntii nostri legationem patrarent43).
Valete.
14. Wigo (?) an G. und
E. Er bittet um Briefe und Freundschaft. (Co. cit. p. 129; Pez 6, 119).
Dilectissimo patri G. dignèque
matri E. senior W. fraterque iunior evo salutem in domino. Quod longo tempore
privati sumus vestro colloquio, sepius tristamur moerore non modico. Nimivm
tamen confisi vestrè pietati nihil alivd putamus44)
nisi plenitudinem charitatis et compatientiae, quam semper in vobis habebamus.
Nihil alîvs seruitii habemus pre manibus. Hoc scitote sine dubio,
quod ivgiter supplicamus coram summo Deo prò vestra beatitudine
hic et in cèlo. Valete.
24)
Ueber dem Briefe steht im Codex von gleichzeitiger Hand: Epistola in Phyvhtvuangensi
monasterio facta ad imperatricem Adalh.
25)
Die Hdschr. memoria.
26)
Im Codex steht über dem Briefe von gleichzeitiger Hand: Ad. Theodericvm
heremitam in silua or. [wahrsch. orientali]. Was für ein Ort darunter
gemeint sein mag? Der Brief fängt an A. T., wahrscheinlich = abbati
T.
27)
So die Hdschr. Labose ist = laboriose.
28)
Die Lesung dieses im Cod. undeutlich corrigirten Namens ist sehr unsicher.
Pez las Helpericum.
29)
Auch an dieser Stelle ist die Hdschr. sehr undeutlich.
30)
Wahrsch. obiger Theoderich.
31)
So die Hdschr. L. inprovidentie.
32)
Pellifer ist wahrscheinlich ein Pelzlaschenträger, Bote
33)
Sie die Hdschr.
34)
Die Hdschr. fehlerhaft transmite.
35)
Die Hdschr. nostra.
36)
Gozbert, Abt von Tegernsee.
37)
Die Hdschr. hat fladentem.
38)
i. e. Antistiti Liutoldo.
39)
Die Handschrift hat antisti I. Es ist aber, wie auch Pez annahm, sicher
L. [Liutoldo] zu lesen.
40)
Brazatores, braxatores, Bierbräuer.
41)
Die Hdschr. hat fratri.
42)
Die Hdschr. mandatam. Unter mandatum ist die Fußwaschung zu verstehen,
nach der hiebei gelesenen Stelle Joh. 13, 34: Mandatum novum do vobis etc.
43)
Die Hdschr. hat partaret und ist an dieser Stelle überhaupt uncorrekt.
44)
So die Hdschr.
Erstellt
am 7. Februar 2004 durch Hans Ebert